A Menudo


Sueño y Vuelo, aunque me caiga luego,

martes, 10 de julio de 2007

Aprés les Cristaux.


Et Tandis que dans déchiré les pages hors

des yeux, la lumiére incertaine du manque

de mémoire afin de savoir á nous vivants et

illuminer á nous, sans acranges, parfois si, je

reste observant cette solitude élevée qui

nous donne au ciel, cela a laissé ëtre, aprés des cristaux...

Voir comme ils volent des semtiments...

sans savoir, si le coeur ouvrira ses ailes vers quelles latitudes,

vers lesquelles tu clótures,

ils développeront leur esprit sur l'aprést-midi.

2 comentarios:

  1. un poème joli, il(elle) me plaît comme il(elle) écrit.

    ResponderEliminar
  2. es precioso tu poema , una mezcla de tristeza y nostalgia, me tomo la libertad de traducirlo, no sé si lo haré exacto, pero me manejo en francés y está precioso.

    Trás los cristales.

    "Y mientras en los ojos deshojados,
    la luz incierta del olvido
    para sabernos vivos y alumbrarnos
    sin anclajes.
    a veces si, me quedo mirando
    esa alta soledad que nos da el cielo
    ese dejar de ser, tras los cristales.

    Viendo como vuelan sentimientos
    sin saber, si el corazón abrirá sus alas
    hacia qué latitudes, hacia qué valles
    expandirán su espíritu sobre la tarde."

    ese es en español tu poema , bella poeta.Un abrazo.

    Marcos.

    ResponderEliminar

Huellas.